A lifetime ago, when I was an undergraduate at UC Davis, a
‘new’ art form (I use the words ‘art form’ loosely here because it was mostly
pedestrian) was sweeping the campus. Collage, in all its
machinations—decoupage, posters, graffiti, love letters—was the 'new' way of
pronouncing deepest philosophical thoughts, decorating dorm rooms, or preparing
class assignments, and no form of printed material was safe from being
snatched, ‘cut’ and rearranged to fit the wishes and designs of the finders of
such matter. Words—unless spoken—were hardcopy in those days, and photos had
not yet made it to the digital world. Old magazines abounded, destined for the (not-recycled)
trash if not re-purposed; newspapers were everywhere too, although their
unstable print dyes did not lend themselves to any process involving wet glues
unless a distinct smear-look was desired. Textbooks, which at the time were
rarely sold back to the book store because professors rarely reused the same
text again, provided a plethora of words, and discarded dictionaries—a rare and coveted
find—offered exact words to make most important points.
In that era, the ability and drive to self-express through text-destruction overrode
any taboo that might be felt nowadays when we can create whatever
we want—neatly, concisely, or deliberately messy—with a computer and color printer that circumvent harvesting valued materials. So, when I finished Adam Smyth’s “Shreds
of Holinesse,” I was overcome with a bit of nostalgia. While bibles and library books were
off-limits (mostly) during the early days of my college career, it is not
difficult for me to understand the motivation of George Herbert and the Little
Gidding Company to create—with real
cut-and-paste techniques—new poetry, new concordances, new works of art
compiled from re-purposed printed material. Short of access to a printing press
or resorting to handwritten, hand-illustrated formats reminiscent of monks in
scriptoriums, re-purposing existing material was the print artist’s only
recourse.
But Smyth asks us to take another look at cutting:
Scholarship has in the past
understood cutting primarily as a metaphor for something like quotation: an act
of transcription a copying out, from source to text. But what if we treat cutting
as something literal…? (456).
Like Cassie, I too flinched with Smyth’s constant use of the
words “cutting,” “blade,” “knives,” a reaction, I’m sure, to their modern (and
sad) association. But that revulsion is rather apt when considering my text, Pale Horse, Pale Rider. Cutting—in its
most malicious interpretation, with all its blades and knives—is one way of
looking deeper into this novel as the author, Katherine Anne Porter, tracks
Miranda’s movement in and out of consciousness when she is in the throes of
influenza. The reader is given no visual notice that Miranda’s perception of
the real world around her is being usurped by the paranoid, terrorized
unconsciousness that claims her when her fever rages. When Miranda’s illness-induced nightmares assault her, she hangs
on desperately to words in an attempt to make sense of the cacophony of awfulness
heralding her approaching death:
Oblivion, thought Miranda, her mind
feeling among the memories of words
she had been taught to describe the unseen, the unknowable, is a whirlpool of
grey water turning upon itself for all eternity…eternity is perhaps more than
the distance to the farthest star. She lay on a narrow ledge over a pit that
she knew to be bottomless, […] staring into the pit, thinking, There it is,
there it is at last, it is very simple; and soft carefully hung words like oblivion and eternity are
curtains hung before nothing at all (Porter 198, italics mine).
It is easy to imagine that both Miranda and Porter’s readers
would appreciate a clue when she is entering a non-existent fever-driven
world, a world that, in spite of the shock, disgust, panic, and monsters that
envelop her, is not real and will not be there to haunt her if her immune
system pulls it together before the virus kills her. What if Miranda’s breaks
with reality were somehow highlighted, ala Little Gidding-on-hallucinogens,
with cut, broken, untidy text? Insertion of some of Smyth’s ‘specialized
poems’—those that are “printed, folded and manipulated […] in […] twisting
form, its final words returning the reader to the start” (473)—would fit the
bill. Glue smears, disjointed lettering, misspellings—all would provide a
visual representation of what it feels like when a mind looses touch with the
body that formerly anchored it. Warped, distorted, and deformed bit of text
would best illustrate Miranda’s delusional and thoroughly collaged-world and would
be a functional—if disconcerting—'heads up' to the patient and the reader to
tread with care on the next passage of this novel.
I didn't know you originally did your undergrad here! I also really like how you've tied the more contemporary text-cutting-related art forms that you remember to Smyth's look at Early Modern texts.
ReplyDeleteAs for Pale Horse, Pale Rider, I think your proposition is very interesting — also as a means of reading the novel, even if just doing a mental "cutting" of those pieces — but I wonder, what can it tell us about the effects of the text *not* being written in that way?
I really like how you address different types of cutting and grouping and their effects. The collages you mention probably have a main point they want to communicate, but I can also imagine they are made of parts that seem ambiguous if not considered in light of the other pieces.
ReplyDeleteThe cutting, or separating, of the parts of Pale Horse, Pale Rider, however, would add clarity to the novel. It really ties into Smyth's suggestion that destruction can lead to growth. As a result, the novel might lose some purposeful ambiguity (blurring lines between what is real and what is not), but eliminating that ambiguity and comparing both versions of the novel side by side could be very useful.
I wanted to try an experiment where I use my comments to give feedback on how I was thinking as I paid attention to the diversity of approaches we all took to writing our posts. So, at risk of seeming overly evaluative:
ReplyDeleteI really like your introduction to this post, where you describe the experience of being invested in collage as a means of self-expression. From a stylistic perspective, it drew me in and gave me a really good on-the-ground sense of what motivated your intervention.
Your intervention, I take it, has to do with the idea of not just cutting, but cutting AND PASTING, which is a way of emphasizing the fact that collaging text doesn't just mean snipping out and re-purposing, reframing, reordering or rereading. It also means leaving the evidence of that activity visible. That is why "cut-and-paste" as a computer function doesn't fit the bill-- pasting, and the gluey messy disjunctiveness of it, draws attention to how the words were fit together.
This sentence: "Glue smears, disjointed lettering, misspellings—all would provide a visual representation of what it feels like when a mind looses touch with the body that formerly anchored it." I find it interesting because on the one hand you are doing something I'm not accustomed to doing, which is suggesting how a text could be rewritten to make it (in some way) better. Although in a meta way, that is totally appropriate to a discussion of Smyth's piece! On the other hand, I think what you are saying is that the uniformity of the printed page-- a change in language but not in the visual appearance of the language-- somehow fails to do justice to the experience of hallucinatory horrors like the ones described in /Pale Horse/. Perhaps that we read the character as somehow "irrational," rather than having a way to understand that the mind itself is jumbled, that the information comes in a different (and more corrupted) way than in normal thought? In other words, you're saying that to account for minds that are becoming violently detached from embodiment, it would be a useful formal device for the author to do violence to the shape (and discernability) of language itself?
I'd love to hear if I have it all wrong here, but those are my thoughts.